18th
Jan 2015
நண்பாற்றார் ஆகி நயமில செய்வார்க்கும்
பண்பாற்றார் ஆதல் கடை.
(குறள் 998:
பண்புடைமை அதிகாரம்)
நண்பாற்றார் ஆகி - நட்புறவில் இல்லாமல்
நயமில செய்வார்க்கும் - ஈரமற்று தீமையே செய்யினும்
பண்பாற்றார் ஆதல் - அவர்மாட்டும் பண்பில்லாமல் இருத்தல் என்பது
கடை - இழிவாகும்
நட்புறவில் இல்லாமல், பகை கொண்டு, நெஞ்சில் ஈரமற்று தீயவற்றை
ஒருவர் செய்தாலும் அவர்மாட்டும் பண்பில்லாமல் இருத்தல் என்பது ஒருவர்க்கு இழிவாகும்
என்கிறது இக்குறள். பகைவருக்கும் அருளுடையராக இருக்க வேண்டுமென்பதை, எதிர்மறையாகச்
சொல்லி வலியுறுத்துகிறது.
Transliteration:
naNbARRAr
Agi nayamil seivArkkum
paNbARRAr
Adal kaDai
naNbARRAr
Agi – Not being in friendly state
nayamil
seivArkkum – even for those without compassion, intending and
indulging in evil deeds
paNbARRAr
Adal – to be without courtesy is
kaDai –
very lowly.
Even for those that are not in a friendly state,
intending and indulging in evil, spiteful deeds against others, if a person is
without courtesy, that would be lowly, obnoxious says this verse. Even for
enemies, one must be kind and compassionate is what is insisted by this verse
indirectly.
“Even
for those who’re not friendly and do malicious
to be not courteous is considered lowly, obnoxious”
இன்றெனது
குறள்:
பகைகொண்டு
பாங்கில செய்வோர்க்கும் பண்பில்
வகையராய்
வாழ்தல் இழிவு
pagaikONDu pAngila seyvOrkkum paNbil
vagaiyarAi vAzhdal izhivu
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக
As much as I enjoy writing on various topics, you have right to comment, critique, vehemently disagree or share your happiness reading it. So, please let me know your thoughts
- Ashok Subramaniam