17th
Jan 2015
அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர்
மக்கட்பண்பு இல்லா தவர்.
(குறள் 997:
பண்புடைமை அதிகாரம்)
அரம் போலும் - அறுக்கும் அரத்தினைப்போல்
கூர்மையரேனும் - கூர்மையான அறிவு உடையவராக இருப்பினும்
மரம் போல்வர் - மரக்கட்டை போன்று ஓர் உயிர்ப்பும் இல்லாதவர்
மக்கட்பண்பு - நன்மக்களுக்கு வேண்டிய பண்பு நலன்கள்
இல்லாதவர் - அற்றவர்.
எவ்வளவுதான் கூர்மையான அறிவு படைத்தவராக இருப்பினும், நன்மக்களுக்கு
வேண்டிய பண்பு நலன்கள் இல்லாதவர் நட்ட மரம்போல் ஓரறிவு உள்ளவராகவே கொள்ளவேண்டும். சற்று
கூடுதலாகவே சொல்லவேண்டுமென்றால் பட்ட மரம்போன்றவராவர். பண்பில்லாதவரை அஃறிணைப் பொருளாகவே கூறும் குறள்.
Transliteration:
arampOlum
kUrmaiya rEnum marampOlvar
makkaTpaNbu
illA davar
aram
pOlum – like a blade that cuts
kUrmaiyarEnum –
though having sharp intellect
maram
pOlvar – they are wooden log or just dead wood
makkaTpaNbu –
required good virtue of courtesy
illAdavar –
when they are devoid of that.
Regardless of how sharp a persons’ intellect is if
they are devoid of good virtues of courtesy, such persons are like wooden log
or even dead wood, This verse places such persons as lifeless object instead of
a live one.
Though
of razor sharp intellect, a person without
Virtue
of courtesy, is like woodlog to say the least”
இன்றெனது குறள்:
கூர்த்த
அறிவுடைத்தும் பட்ட மரம்போல்வர்
சீர்த்தநற்
பண்பிலா தார்.
kUrththa
aRivuDaiththum paTTa marampOlvar
sIrththanaR
paNbilA dAr.
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக
As much as I enjoy writing on various topics, you have right to comment, critique, vehemently disagree or share your happiness reading it. So, please let me know your thoughts
- Ashok Subramaniam