ஜூலை 05, 2017

மூகபஞ்சசதீ - ஸ்துதி சதகம் -86

सुराः परिजना वपुर्मनसिजाय वैरायते
त्रिविष्टपनितम्बिनीकुचतटी केलीगिरिः
गिरः सुरभयो वयस्तरुणिमा दरिद्रस्य वा
कटाक्षसरणौ क्षणं निपतितस्य कामाक्षि ते ८६॥

ஸுரா: பரிஜனா வபுர் மனஸிஜாய வைராயதே
த்ரிவிஷ்டபநிதம்பி³னீ குசதடீ கேலீகி³ரி:
கி³: ஸுரபயோ வயஸ் தருணிமா ³ரித்³ரஸ்ய வா
கடாக்ஷஸரணௌ க்ஷணம் நிபதிதஸ்ய காமாக்ஷி தே 86

காமாக்ஷி தேவி! உன்னுடைய கடைக்கண் பாதையில் கண நேரமே விழுந்தவன் பரம ஏழையாயினும், (அவனுக்கு) தேவர்கள் பணியாட்கள்; (அவன்) உடல் மன்மதனுக்கு வைரியாகும், தேவப்பெண்களின் தனங்கள் விளையாடும் சிறுமலையுமாகும்; (அவன்) வாக்குகள் மதுரமாம்; (அவன்) வயதும் வாலிபமே!

கணநேர மும்முன் கடைவிழிப் பாதையின் கண்விழுந்தால்,
சுணங்கு வரியர்க்கு தொல்லையர் வேலையாள்; தூலமும்பூங்
கணையர்க்கு வைரி, கரடுவான் பெண்டிர்கொங் கைகளுக்கு;
மணக்குமின் வாக்கு; வயததும், காமாட்சி! வாலிபமே!

சுணங்கு - மெலிவடைந்த; வரியர்-ஏழைகள்; தொல்லையர்-தேவர்கள்; தூலம் - உடல்; பூங்கணையர்-மன்மதன்; கரடு-சிறுகுன்று; வான்பெண்டிர்-தேவமகளிர்; மணக்கும் இன்-மதுரம்

பொருள் விளங்கப் படிக்குமாறு: (அரும்பதச் சொற்களுக்குப் பொருளிட்டு):


கண நேரமும் உன் கடைவிழிப் பாதையின்கண் விழுந்தால், சுணங்கு வரியர்க்கு தொல்லையர் வேலையாள்; தூலமும், பூங்கணையர்க்கு வைரி, கரடு, வான்பெண்டிர் கொங்கைகளுக்கு; மணக்கும் இன் வாக்கு; வயததும், காமாட்சி! வாலிபமே!

கருத்துகள் இல்லை:

கருத்துரையிடுக

As much as I enjoy writing on various topics, you have right to comment, critique, vehemently disagree or share your happiness reading it. So, please let me know your thoughts

- Ashok Subramaniam

அமரேசன் திருப்பாதம் அகமேவ:

அமர்நாத் யாத்திரைக்குச் சென்றுவந்தபின் எழுதியது.. உடனே பெங்களூரு சென்றுவிட்டதால், உடனே பதிக்கமுடியவில்லை, பதிக்கவில்லை.. அதனாலென்ன? தாம...