श्यामा काचन चन्द्रिका त्रिभुवने पुण्यात्मनामानने
सीमाशून्यकवित्ववर्षजननी या कापि कादम्बिनी ।
मारारातिमनोविमोहनविधौ काचितत्तमःकन्दली
कामाक्ष्याः करुणाकटाक्षलहरी कामाय मे कल्पताम् ॥ ६॥
ஶ்யாமா காசன சந்த்³ரிகா த்ரிபு⁴வனே புண்யாத்மநாமானனே
ஸீமாஶூன்ய கவித்வவர்ஷ ஜனனீ யா காபி காத³ம்பி³னீ ।
மாராராதிமனோ விமோஹனவிதௌ⁴ காசிதத் தம: கந்த³லீ
காமாக்ஷ்யா: கருணா கடாக்ஷ லஹரீ காமாய மே கல்பதாம் ॥ 6॥
காமாக்ஷியின் கடைக்கண் அலை, மிக்க
சக்தியுடைத்து. அது மூவுலகிலும் கருத்த நிலாப்போலும், புண்ணியம் செய்த கவிகளின் வாக்கில்
எல்லையற்ற கவிதை மழைப்பொழியும் மேகக்கூட்டம்போலும், மன்மத வைரியாரின் மனதை மயக்குவதில்
இருட்குவியலாகவும் உள்ளது. அது என்னுடைய விருப்பங்களையும் நிறைவேற்ற அருளட்டுமே!
விருப்பீயு காமாட்சி வீக்கடைக் கண்ணறை வீரியந்தாம்,
கருநில வின்காந்தி காண்முவ்வை பும்;நற் கருமவாக்கோர்
அருட்கவி வாக்கில் அலகில் கவிதை அமுதமாரி;
இருட்குவி, வேள்வைரி ஈசனின் உள்ளத்தை ஈர்ப்பதிலே!
முவ்வைப்பு-மூவுலகு; வீ-மலர்; அறை-அலை;
வீரியம்-சக்தி; நற்கருமம்-புண்ணியம்; அலகில்-எல்லையில்லா; அமுதமாரி-மழைமேகம்; வேள்-மன்மதன்;
பொருள் விளங்கப் படிக்குமாறு: (அரும்பதச் சொற்களுக்குப் பொருளிட்டு):
விருப்பு ஈயும் காமாட்சி வீக் கடைக்
கண் அறை வீரியந்தாம், கருநிலவின் காந்தி காண், முவ்வைப்பும்; நற் கருமவாக்கோர் அருட்கவி
வாக்கில் அலகில் கவிதை அமுதமாரி; இருட்குவி, வேள்வைரி ஈசனின் உள்ளத்தை ஈர்ப்பதிலே!
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக
As much as I enjoy writing on various topics, you have right to comment, critique, vehemently disagree or share your happiness reading it. So, please let me know your thoughts
- Ashok Subramaniam