6th
Feb 2015
நாணால் உயிரைத் துறப்பர் உயிர்ப்பொருட்டால்
நாண்துறவார் நாணாள் பவர்.
(குறள் 1017:
நாணுடைமை அதிகாரம்)
நாணால் - பழி தருவன வரும்போது, அவற்றுக்காக வெட்குபவர்
உயிரைத் துறப்பர் - தம்முடைய உயிரையும் விட்டுவிடுவர்
உயிர்ப் பொருட்டால் - உயிரைக் காப்பாறிக்கொள்வதற்காக
நாண் துறவார் - நாணுடைமையாக பண்பை விட்டுவிடமாட்டார்
நாணாள்பவர் - நாணுடைமையை நல்லறமாகப் பேணுபவர்.
நாணுடைமையைத் தம் உயிரினும் மேலாகக் கருதி, அதையே நல்லறமாக
கொண்டொழுகுபவர்கள், பழிபாவங்களுக்கு வெட்குவதால், பழிவருங்கால் நாணுடைமை நீங்கியதே
என்று தம்முடையை இன்னுயிரையும் விட்டுவிடுவர். தம்முடைய உயிரைக் காப்பாற்றிக் கொள்வதற்காய்
நாணுடைமையாகிய நல்லறத்தை அவர்கள் என்றும் நீங்கார்.
மானம் அதிகாரத்தில், இதே பொருளில் வரும் குறளை ஏற்கனவே
கண்டிருக்கிறோம்.
மயிர் நீப்பின்
உயிர் வாழாக் கவரிமா அன்னார்
உயிர் நீப்பர்
மானம் வரின்.’
மானம் நீங்கினால் உயிரைத் துறப்பர் என்றதில் வியப்பில்லை. பழிபாவங்களுக்கு அஞ்சுபவருக்கு மானம் என்பது ஒரு
நிலைப் பண்பே. அப்பண்பாகிய நாணுடைமைக்கு நலிவு வருங்கால், அது மானக்கேட்டையும் குறிப்பதால்,
மானமும், நாணுடைமையும் உடையவர் அவை நீங்குதற்கான பழி வரும்போது உறுதியாக உயிரையும்
விட்டுவிடுவர்.
Transliteration:
nANAl
uyiraith tuRappar uyirporuTTAl
nANtuRavAr
nANAL bavar
nANAl –
For preserving sense of shame
uyiraith
tuRappar – will even sacrifice their life
uyirporuTTAl –
For preserving their life
nANtuRavAr –
will not forsake the virtue of sense of shame
nANALbavar –
those hold high that virtue
Those who hold high the virtue of sensitivity to
shame, more than their own life, would even sacrifice their life if they have
shame even by chance or without their cognizance. They would never sacrifice
the virtue for the sake of preserving their life ever.
We have seen a similar thought in the chapter of
“Honor” earlier, where vaLLuvar had said through the verse, “mayir neeppin..”,
people that hold honor high would sacrifice their own life if there was a
situation that would diminish their honor even
a little bit.
Both honor and sensitivity to shame are related
concepts. Hence sacrificing life in either case, if there was threat to either,
is not that unthinkable.
“Fearing
blame, those that have sense of shame would even sacrifice life
But they wouldn’t sacrifice their sense of
shame even for the sake of life”
இன்றெனது
குறள்:
பழியஞ்சி
துஞ்சுவர் துஞ்சுதற் கஞ்சி
இழிகொளார்
நாணுடைநல் லோர்
pazhiyanji tunjuvar tunjudaR kanji
izhikoLAr nANuDainal lOr
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக
As much as I enjoy writing on various topics, you have right to comment, critique, vehemently disagree or share your happiness reading it. So, please let me know your thoughts
- Ashok Subramaniam