15th
Nov 2014
சிறுமை
பலசெய்து சீரழிக்கும் சூதின்
வறுமை
தருவதொன்று இல்.
(குறள் 934:
சூது அதிகாரம்)
சிறுமை
பலசெய்து - அவமானப்படும் அளவுக்குத் துன்பம் பலவும் தந்து
சீரழிக்கும் -
ஒருவரின் சீர்த்தியைப் பாழ் செய்யும்
சூதின் -
சூதைக்காட்டிலும்
வறுமை
தருவதொன்று - ஒருவரை ஏழ்மையில் ஆழ்த்துவதொன்றும்
இல் -
இல்லை.
ஒருவரை தாழ்வுறச் செய்யும் துன்பங்கள் பலவற்றைத்
தந்து, அவருடைய புகழைக் குலைத்து அவருக்கு ஏழ்மையை தருவதில் சூதைக்காட்டிலும் மிக்கது
இல்லை. சூதாட்டத்தில் ஈடுபடுவோர்க்கு, தாழ்மையும், இகழ்வுமே சேரும். இவை இருக்குமிடத்தில்
செல்வமும் கெட்டு, ஏழ்மையே மிஞ்சும். எளிமையான கருத்தும், அதை விளக்கும் குறளும்.
Transliteration:
Sirumai
palaseidhu sIrazhikkum sUdin
vaRumai
tharuvadonRu il
Sirumai
palaseidhu – bringing many painful things of shame
sIrazhikkum –
destroys the fame
sUdin –
other than the gamble
vaRumai
tharuvadonRu – brings poverty to a person
il
- none
There is none worse
than gambling that can make a person utterly poor, also make him face the pain
of shame, many times and completely undo his fame and name. For those indulge
in gambling, only lowliness, and disgrace will befall. A simple thought
expressed in simple words.
“None worse than gambling to make a person
lose fame,
render
him poor, and bring multitudes of pains of shame”
இன்றெனது குறள்:
ஏழ்மைசெய்து பாழ்செய்யும் சூதைவிட துன்பமும்
கீழ்மையும் செய்வதொன்று இல்
Ezhmaiseidhu pAzhseyyum sUdaivida thunbamum
kIzhmaiyum seyvadhonRu il
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக
As much as I enjoy writing on various topics, you have right to comment, critique, vehemently disagree or share your happiness reading it. So, please let me know your thoughts
- Ashok Subramaniam