28th Sep 2014
ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும்
பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது.
(குறள் 886: உட்பகை அதிகாரம்)
ஒன்றாமை - உள்ளத்தாள் ஒன்றாது, உட்பகை
ஒன்றியார்கட்படின் - உற்றாரோடு
இருக்குமாயின்
எஞ்ஞான்றும் - எப்போதும்,
எக்காலத்தும்
பொன்றாமை - அழிவில்லாமை
ஒன்றல் அரிது -கூடுதல்
அரிதாம்
உள்ளத்தால்
ஒன்றாது உற்றத்தாரோடு உட்பகைக் கொள்வார்க்கு எக்காலத்திலும், அழிவில்லாமை கூடுதல் என்பதரிது,
என்று இக்குறள் சொல்லுகிறது. சென்ற குறளையே வேறு விதமாக சொற்களால் முடைந்த குறள். சிறப்பாகச்
சொல்வதற்கு ஒன்றுமில்லாத குறள்.
Transliteration:
onRAmai onRiyAr kaTpaDin enjAnRum
ponRAmai onRal aridhu
onRAmai – if discord
onRiyArkaTpaDin –
sets in with kith and kin
enjAnRum - always
ponRAmai – not being destroyed
onRal aridhu – to
happen is rare and difficult
Without
being in harmony with kith and kin, to that who brews enmity within shall
always and destruction; For them not to perish is rare, says this verse. This
verse seems to be jut reshuffle words from previous verse to get this verse.
Nothing new that has not been said earlier
“For one who is not in harmony with his
kin,
Not
rare to perish and be destroyed by own”
இன்றெனது குறள்:
உற்றாரோ டுட்பகை உண்டாயின் எப்போதும்
முற்றழிதல் நீங்கல் அரிது.
uRRArO duTpagai uNDAyin eppOdhum
muRRazhidal ningal aridhu
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக
As much as I enjoy writing on various topics, you have right to comment, critique, vehemently disagree or share your happiness reading it. So, please let me know your thoughts
- Ashok Subramaniam