80: (Old friendship - பழைமை)
[This
chapter discusses the how sometimes, based on longevity of the friendship, the
mistakes have to be tolerated either because of the circumstances in which they
are caught in or by the design of fate (as per Parimelazhagar). However much we
scrutinize before making friends, sometimes, after sometime, we may find that
we either don’t agree with a few aspects or deeds we see in them or they do.
But because of the longevity of the friendship and the overall goodness of the
same, we may have to ignore, tolerate or even condone certain apects of the
friendship, and if possible try to mend it.]
5th Jul 2014
பழைமை எனப்படுவது யாதெனின் யாதும்
கிழமையைக் கீழ்ந்திடா நட்பு.
(குறள் 801: பழைமை அதிகாரம்)
பழைமை எனப்படுவது - நெடுங்காலமாகத்
தொடரும் நட்பு என்பது
யாதெனின் - எதுவென்றால்
யாதும் கிழமையைக் - - எந்தவொரு உரிமையால் செய்யப்பட்டவற்றையும் (பிழையாகவே இருப்பினும்)
கீழ்ந்திடா - அதற்காக
நட்பை, நண்பரை விட்டுக்கொடுக்காமல் (உடன்படுவர்)
நட்பு - அத்தகையதாம்
நட்பு.
நெடுநாளைய நட்பின் சிறப்பென்பது,
அது யாது காரணம் பற்றியும், தம் நண்பர் தாமே உடன்படாதவாறு பிழைக்கினும், அவரை விட்டுக்கொடுக்காது,
அவரோடு உடனிருத்தலாம், அவர் செயலுக்கு உடன்படுவதுமாம்.
ஆராய்ந்து நட்பு கொண்ட
பிறகு, ஒரு நல்ல நண்பருக்கு அழகு, தம் நண்பர் பிழைக்கும்போது, அவற்றை சுட்டுவதும்,
தேவைப்பட்டால் தட்டிக்கேட்பது தேவை. அதே சமயம், நெடுநாளைய நட்பின் காரணமாக, நண்பர்
உரிமையிலே செய்யும் செயலானது, பிழையாக நேரினும், அவற்றைப் பொருட்படுத்தாது உடன்படுதலே
நட்பாகும்
மகாபாரத கர்ணனை, அவ்வாறே
எடுத்தாள்பவர்கள் சித்தரிக்கின்றனர். அவன் துரியோதனனோடு கொண்ட நீண்ட நட்பால், அந்நட்பின்
பழைமை கருதி அவனோடு, அவன் செய்த தீச்செயல்களுக்கு உடன் பட்டதாக கூறுவர். வியாச பாரதத்தில்
காட்டப்படும் கர்ணனுக்கு இவை சற்றும் பொருந்தாவிடினும், இக்குறளின் கருத்தை வலியுறுத்த
அவ்வாறு எடுத்துக்கொள்ளலாம்,
Transliteration:
Pazhaimai enappaDuvadu yAdenin yAdum
Kizhamaiyaik kIzhndiDA naTpu
Pazhaimai enappaDuvadu – a friendship of long time is that
yAdenin – which is
yAdum Kizhamaiyaik – whatever was done with liberty of
friendship (however wrongful it is)
kIzhndiDA – never let down the friendship (before others) and
go along with friend, in what is done
naTpu – such is a good and true friendship.
A true longtime
friendship would go along with whatever the friend does, without letting the
frienddown, especially before other; even if sometimes, what the friend does is
not right.
After all, after
making a friendship, scrutinizing about who the person is, a good friend would
always point out mistakes and even condemn (because of the same liberty the
friendship accords) if need be.
Karna of mahAbAratA
is depicted as a friend who stood with DhuryOdanA, despite his own covictions
of goodness and he did not always agree with what DhuryOdanA did, though it is
far from true as per the original vyAsa bhAratA.
“A long standing friendship would never
letdown
a
friend, though he may be faulty in acts done”
இன்றெனது குறள்:
நீண்டநட்பில்
உள்ளோர்தம் நண்பர் பிழைக்கினும்
ஈண்டவர் என்பதால்கொள்
வர்
(ஈண்டவர்
- நெருக்கமானவர்)
nINDanaTpil
uLLORtham naNbar pizhaikkinum
INDavar
enbadAlkoL var
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக
As much as I enjoy writing on various topics, you have right to comment, critique, vehemently disagree or share your happiness reading it. So, please let me know your thoughts
- Ashok Subramaniam